Shades of emotions – 3

Read Shades of Emotions -1 and Shades of Emotions -2




Labzon ka asar hai ya

Aaj baatein aisehi bemisaal ho gayi

Kabhi lab sharmakar bhool gaye

Kabhi zabaan haal behaal ho gayi


Bebas hui dhadkan humari

Ummeed ne itna laachar kiya

Kuchh sapne hi toh dekhe the humne

Gunaah ismein kya kiya


Sapno ko mere piro ke aaj

Aangan mein aise saja lo

Thoda unhe dekh ke jee lo

Thoda paane ki chaah mein bita lo


Kahin deep jale aangan mein

Toh kahin har shaam jaam bhare gaye

Par un lambe baaki peheron ka hum kya kare

Jo tera naam lete hue beet gaye



13 thoughts on “Shades of emotions – 3

  1. huh..I tried to translate through Google Translate, and while it said: Swahili detected, it didn’t translate. Great pictures though, Sakshi, and correct Google’s deduction if wrong, please. šŸ™‚

    • Even if I try Karen, I cannot translate this one.. others I still can, but these 4 lines of one shade of emotion is kind of a tough nut..

      I’ll try again to bring out these emotions in the English language too. But no promises! šŸ˜€

      • I look forward to it, if you attempt it, and you know what? Maybe the “lost in translation” part would add up to a whole different sentiment–or aspect of the same sentiment–once written in English….it’ll be a journey! šŸ™‚

  2. Pingback: Sakshi Vashisht and I | elcidharth

  3. Pingback: Shades of emotions – 4 | Sakshi Vashist

  4. Pingback: Shades of Emotions – 5 | Sakshi Vashist

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s